Linguee заговорила на русском
На данный момент существует наверное два основных способа перевода текстов в интернете: это "прогнать" его в google translate или же переводить каждое незнакомое слово в онлайн словаре: двуязычном или лексиконе вроде оксфордского. Оба эти метода имеют свои недостатки.
Машинный перевод от google - это все таки машинный перевод, который бывает до того дурацкий, что даже смешно. Он хорош для того, чтобы быстро, не вникая понять о чем идет речь в иностранном тексте и, наверное, на этом все.
Если же вы хотите не быстренько понять, а хорошо понять или быть понятыми сами, то тут придется потрудиться. Чтобы написать коротенький е-mail, нужно будет попотеть над каждым неизвестным словом, проверяя его в словаре и выбирая верное значение из 15-ти представленных и проверяя его в нужных комбинациях и контексте на употребляемость в гугле. Главное ведь - это узнать говорят так вообще иностранцы или нет?
Бывший сотрудник гугла, математик Гереон Фралинг, пришел к идее разработать новый подход к переводу текстов. Создать поисковую систему, но по переведенным текстам, имеющимся в интернете. Благо, что их там огромное количество. Система не грешит "машинностью" гугла, поскольку поиск осуществляется по текстам, переведенным живыми людьми, а с другой стороны - решает проблему контекста и вопроса - говорят так или нет? - предлагая пользователям перевод слов непосредственно в законченных предложениях, а также возможность узнать, как часто то или иное слово или выражение уже переводилось так или иначе.
Лингвисты компании, работая совместно с математиками и программистами следят за качеством, предлагаемых переведенных текстов, постоянно "обучая" систему отбирать только самые лучшие. Таким образом, пользователям предоставляется лишь 1% всех имеющихся в интернете переведенных текстов (что однако составляет внушительные 10 миллионов текстов в целом). Указанная рядом с каждым примером перевода ссылка на источник текста даёт пользователю дополнительную возможность самостоятельно проверить его надежность.
Идея старт-апа возникла в 2007 году, в 2009 была запущена немецко-английская версия, к которой затем прибавились: французская, испанская и португальская. В декабре 2013 года появились японская, китайская, итальянская и русская версии. Все новые языки работают в паре с английским.
Опробовать на деле Linguee можно здесь - www.linguee.ru