Individuum издала книгу, переведенную Яндекс.Переводчиком
В России выходит книга известного английского экономиста Дэниела Сасскинда о наступающей эпохе искусственного интеллекта. Перевод всех 352 страниц с английского языка на русский был целиком выполнен Яндекс.Переводчиком.
Для перевода в Яндексе использовали один из алгоритмов, который позволяет переводить большие тексты, как например статьи Википедии в поиске, а также нейросеть на основе архитектуры Transformer. По итогу работа заняла 40 секунд, и изображение на обложке, к слову, тоже нарисовано нейросетью.
Как рассказали в Яндексе, помощь переводчика-человека в итоге не потребовалась — оказалось достаточно редактора, хотя обычно эти люди работают в паре. Алгоритм справился с синтаксисом оригинала и практически не ошибся в словоприменении.
Тем не менее, в этот раз издательство оставило неотредактированные фрагменты в тексте, чтобы читатель мог сам составить впечатление о сегодняшнем уровне развития технологий. Данный «эксперимент» приберегли для книги, чей смысл бы оптимально сочетался с посылом.
«Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться» — подробное руководство к новой экономической реальности, где системы автоматического управления могут вытеснить людей с работы в отдельных сферах.
Автор книги — экономист из Оксфордского университета и бывший советник при британском правительстве — Дэниел Сасскинд размышляет о будущем работы в связи с прогрессом в области искусственного интеллекта и присвоением машинами все большего объема задач, ранее выполнявшихся людьми. В то же время Сасскинд отмечает, что человечество устало бояться конкуренции со стороны машин и развенчивает заблуждения о «замене человека роботом».