Translate.Ru Plus: парле ву франсэ?

Логотип компании
Translate.Ru Plus: парле ву франсэ?
Если раньше платная версия программы отличалась только отсутствием рекламы, то теперь в ней доступны словари, которыми можно пользоваться офлайн.

Прежде чем приступить к тестированию платного приложения Translate.Ru Plus, я сначала обновила его бесплатную версию, которой давно пользуюсь. Оказалось, различия между ними весьма существенны. Если раньше платная версия отличалась только отсутствием рекламы, то теперь в ней доступны словари, которыми можно пользоваться офлайн. Появилась также возможность прослушать фразы из разговорника, записанные носителем языка.

Находясь заграницей, я использовала приложение только в зоне Wi-Fi. При этом услышанные первый раз слова часто забывались ввиду невозможности их быстрого перевода (из-за отсутствия интернет-подключения). Наличие же офлайн-словаря многое упрощает: он выдает несколько вариантов перевода с транскрипцией, а находясь в Сети, можно прослушать исходное слово на языке оригинала.

Приложение способно переводить со всех популярных европейских языков: английского, немецкого, французского, испанского, итальянского и португальского. Тематика довольно обширна (бизнес, спорт, образование, здоровье, техника, социальные сети и другие), и принципиальные различия заметны для предложений.


Translate.Ru Plus: парле ву франсэ?. Рис. 1


Translate.Ru Plus: парле ву франсэ?. Рис. 2


Помимо слов, можно переводить тексты, SMS, почту и веб-страницы. Кстати, с переводом сайтов тоже проблем нет. Вставив адрес в строку перевода, приложение сначала перенаправляет на сайт translate.ru, а затем – на требуемую страницу.

Translate.Ru Plus можно использовать как на смартфонах, так и планшетах. Доступен голосовой ввод. Специально сравнила с Переводчиком Google. Последний понял тестовую фразу неправильно и неверно перевел ее. Translate.Ru Plus же предложил несколько вариантов, близких к тому, что я произнесла.


Translate.Ru Plus: парле ву франсэ?. Рис. 3


Для установки всех словарей требуется 400 Мбайт. Но офлайн-перевод доступен только для отдельных слов, а вот для текстов, сайтов, SMS и почты по-прежнему необходимо подключение к Сети.

Радует удобство во время переписки в Skype и социальных сетях. Скопированная в буфер обмена фраза автоматически появляется в поле ввода. К числу приятных опций отнесу и возможность просмотреть историю: можно вернуться к недавно переведенному слову (фразе), чтобы вспомнить его значение. А путешественникам особенно пригодится разговорник с прослушиванием фраз в офлайн-режиме.

Добавлю, что платная версия приложения позволяет пользоваться всеми словарями без ограничений.

На мой взгляд, Translate.Ru – единственный достойный сервис, способный переводить не только слова, но и текст. И качественных аналогов под Android, пожалуй, не существует.

Журнал IT Expert [№ 03/2013] Подписка на журналы

Достоинства:

Перевод со всех основных европейских языков

Несколько вариантов перевода

Офлайн-словари

Удобное использование во время переписки

Требует не более 400 Мбайт

Недостатки:

Невозможно переводить тексты офлайн

Ориентировочная цена: 129 руб

Опубликовано 07.03.2013

Похожие статьи